Der Terminus “Term”#

Anlass für diesen Text: In meiner Beschäftigung mit Terminologiemanagement habe ich subjektiv ein Verständnis von Term entwickelt, das meinem Verständnis von Begriff sehr ähnlich ist. Terme sind in diesem Verständnis abstrakte Entitäten, die definiert werden können, in Beziehung zueinander gesetzt werden können, und je nach Verwendungskontext verschieden “aufgerufen”, bezeichnet, benannt werden können.

dict.leo.org > terminology übersetzt terminology naturgemäß uneinheitlich mit Fachvokabular, Ausdrucksweise, Bezeichnungsweise, Fachsprache, Fachwortschatz, Begriffsbestimmung, Begriffsdefinition, Begriffswörterbuch oder Fachsprache.

Aus meinem eigenen Verständnis heraus würde ich der folgenden Definition zustimmen, auch weil Term hier nicht als Wort (Bezeichnung, Benennung) eingeführt, sondern als ein Ausdruck einer Fachsprache eingeführt wird:

Terminus: „Fachausdruck einer Einzelwissenschaft, der in einer theoriegeleiteten Terminologie exakt definiert ist.“ (Terminus. In: Helmut Glück (Hrsg.), Metzler Lexikon Sprache, Stuttgart 2005)

Im Beitrag “Terminus” im Historischen Wörterbuch der Philosophie werden Terme als Resultate anspruchsvoller intellektuer Tätigkeit beschrieben, und m.E. so die Nähe von Term zu Begriff gestützt:

T. kann damit sowohl das Produkt oder Endergebnis eines Erkenntnisvorgangs als auch das sein, worauf die Erkenntnis sich als ihr Ziel richtet, das Objekt. [ … ] Thomas von Aquin sagt vom inneren Wort («verbum interius»), dem fertigen Begriff, es sei die erkannte Intention und damit der Endpunkt («terminus») des intellektiven Vorgangs […] DOI: 10.24894/HWPh.4253

In Kontakt mit Fachvertretern aus der technischen Kommunikation habe ich erfahren, dass professionelle Terminologen den Begriff (oder den Term?) Term nicht im Sinne des Begriffs Begriff”, sondern als eine Benennung eines Begriffs verwenden. Die Nähe von Term zu Benennung geht konform mit der ISO 1087-1:

[…] definiert ISO 1087-1 (2000:6) term als: „verbal designation of a general concept in a specific subject field.“ Hier entspricht term der deutschen „Benennung“ und designation der „Bezeichnung“. https://de.wikipedia.org/wiki/Terminus

In der DIN 2342 werden Term und Begriff als ein “zusammenhängendes Paar” aus sprachlichem Ausdruck und Begriff behandelt:

Die DIN 2342 (1992:3) Begriffe der Terminologielehre definiert: „Terminus (auch: Fachwort): Das zusammengehörige Paar aus einem Begriff und seiner Benennung als Element einer Terminologie.“ […] unter Terminus [ wird ] nicht nur der sprachliche Ausdruck, sondern auch dessen Bedeutungsinhalt (Begriff) verstanden […] (Arntz, Picht und Mayer (Einführung in die Terminologiearbeit. Hildesheim u. a. 2004), zitiert nach https://de.wikipedia.org/wiki/Terminus)

Laut DIN 2342 ist eine Terminologie ein System von ein-eindeutig bezeichneten Begriffen:

DIN 2342 (2011, S. 16) definiert Terminologie als den „Gesamtbestand der Begriffe und ihrer Bezeichnungen in einem Fachgebiet“. (Drewer und Schmitz, Terminologiemanagement, 2017, S.6)

Da professionelle Terminologiearbeit heute nicht Ebene von Lexemen, sondern eher auf Begriffsebene betrieben wird, liegt die Interpretation nahe, dass ein Fachwort oder Fachausdruck im Rahmen von Terminologiearbeit aus dem Bereich der Lexik heraus- und in den Bereich der Begriffe hineingeführt wurde.

Ich verstehe den Begriff Term daher so:

  • Ein Term ist eine ein-eindeutige Bezeichnung für einen Begriff, für den (Begriff) in einer (meist Fach-) Sprache mindestens eine ein-eindeutige primäre Bezeichnung sowie ggf. weitere sekundäre Bezeichnungen festgelegt wurden.

  • Terminologie-Management ist damit nicht ein begriffsloses Bezeichnungs-, sondern ein sprachgebundenes Begriffs- und Bezeichnungs-Management.

.